一首诗歌的考证

Healson 发表于 社会人文 分类,标签: , ,
48

前段时间用Google Reader订阅了很多朋友的博客,晚上媳妇在客厅看电视,我就躲在房间里用着龟速的T23,就着移动网络可怜的网速,认真地看着朋友们的博客,并给每篇我感兴趣的文章留言。

这时我看到Eiven兄弟最新更新了一篇《不相知便可不相思》,题目很诱人,我点开了看详细内容。文章就是转载了一首诗,读起来韵律十足,唯美万分,忍不住将全文摘抄如下:

第一最好不相见,如此便可不相恋。 第二最好不相知,如此便可不相思。

第三最好不相伴,如此便可不相欠。 第四最好不相惜,如此便可不相忆。

第五最好不相爱,如此便可不相弃。 第六最好不相对,如此便可不相会。

第七最好不相误,如此便可不相负。 第八最好不相许,如此便可不相续。

第九最好不相依,如此便可不相偎。 第十最好不相遇,如此便可不相聚。

但曾相见便相知,相见何如不见时。 安得与君相诀绝,免教生死作相思。

这首诗我直觉上就认为是首情诗,表达了诗人对于爱人的深切情感,作者是仓央嘉措,看名字应该是藏族人,上维基百科查了下:”仓央嘉措”(1683年3月1日-1706年11月15日),第六世达赖喇嘛,藏族著名诗人,法名:罗桑仁钦仓央嘉措,为历代达赖喇嘛中最富传奇色彩的人物。

“因为他信奉宁玛派,很晚才接受沙弥戒,并且他一直拒绝接受具足戒,不想出家为僧。1702年,他舍戒还俗,格鲁派三大寺及藏王固始汗之孙都要求他改变态度,出家受比丘戒,但是受到第六世达赖的拒绝”。因此后人对他的解读有认为他是借诗”反抗那些清规戒律”;也有认为他借诗“或许只能用隐晦的手法写的自己师父”;更有传闻他“日间为活佛,夜则四出猎艳,且诉之诗篇”,总之对他写作这些诗歌的说法不一,颇有争议。

感觉兴趣上来了,于是又查百度百科,这里摘录了很多他的作品,甚至对他流传后世的作品是“情诗”还是“道诗”也有颇多争议,里面也提到他流传后世的作品中存在不少伪作。

最后在参考资料中居然找到这么一条:桐华博客对此事的解释好嘛,原来一开始摘抄的居然也是伪作,全文一共12段,第1-2段第11-12段(第11-12段是另外一首诗这两段在藏文中对应的是一首诗,是汉语中的两个翻译版本,一个是于道泉版本,比较简白,近乎白话,一个曾缄版本,采用中国古体诗的格式。——引用桐华博客原文)据说是仓央嘉措的原作,后面的则是《步步惊心》的作者桐华和网友们相继创作了添加上去的,至此整个事件可以算是水落石出了。

最后感叹下,真的感谢网络世界,当事人才能这么快将这么个以讹传讹的事件得到及时澄清。

 

P.S.刚刚发现了一个错误,现于更正,并在评论中予以了说明,一会我再重开一篇说明下,主要给rss阅读的朋友看,以免再犯以讹传讹的错误。2010.3.20.晚21:59

已发布的相关博文:

« 上一篇: :下一篇 »

48 篇评论

发表我的评论

icon_wink.gif icon_neutral.gif icon_mad.gif icon_twisted.gif icon_smile.gif icon_eek.gif icon_sad.gif icon_rolleyes.gif icon_razz.gif icon_redface.gif icon_surprised.gif icon_mrgreen.gif icon_lol.gif icon_idea.gif icon_biggrin.gif icon_evil.gif icon_cry.gif icon_cool.gif icon_arrow.gif icon_confused.gif icon_question.gif icon_exclaim.gif